maroc, morocco, marueccos,Marokkanische Feiertage,は、モロッコmaroc marueccos 、 Marokkanische Feiertage 、

Raffles Marrakesh Resortラッフルズマラケシュリゾート

will have 150 rooms and 36 luxury villas, three restaurants options offering an extensive range of cuisines, plus state-of-the-art conference and meeting facilities.料理の幅広い範囲に加え、状態を提供する150の客室と36の豪華な別荘、 3つのレストランの選択肢になるには最新の会議や会議施設があります。

For relaxation Raffles ‘Amrita Spa’ is also planned at Raffles Resort Marrakech.ラッフルズ'アムリタスパ'もラッフルズリゾート緩和マラケシュで計画されています。
According to an ancient Sanskrit legend, ‘Amrita’ is the gift of living well, sought by deities.古代サンスクリット語の伝説によると、 'アムリタ'も、神々が求める生活の賜物です。

Nov 2007 2007年11月

Moroccan developers protest the potential loss of building-sector tax breaks.モロッコの開発者が建物の潜在的な損失部門の税制優遇措置を抗議する。

The 2008 Finance Act passed by the cabinet on November 7th raised the issue of property tax breaks.Due to a change in the system, developers will now have to pay 15 % corporate tax in 2008 and 30% in 2009. 2008年の財政法11月7日の閣議では、システムの変更に財産税breaks.Dueの問題提起を通過、開発者は現在、 2008年と2009年に30 % 15 %の法人税を納めていただきます。 The VAT (Value Added Tax) on sale prices will also rise from 14% to 20%.付加価値税(付加価値税)の販売価格についても、同様に14 %から20 %に引き上げられる。

This could cause property developers to re-evaluate projectsこのプロパティを開発者がプロジェクトの再評価を引き起こす可能性がある

空気アラビア航空機

Air Arabia to open second hub in Rabat, Morocco toエアアラビアラバト、モロッコで2番目のハブを開いて
serve Europe, Middle East and Africaヨーロッパ、中東、アフリカを果たす

Recently name “ Low-Cost Carrier of the YearAir Arabia is investing in Morocco, which will give access to European destinations最近、名前を" 低ザイヤー"エアアラビアの コストキャリアモロッコ、ヨーロッパの目的地へのアクセスを与えるには投資している

  • The Sharjah-based carrier dramatically expands its geographic reach through agreement with Regional Air Lines of Moroccoシャールジャベースのキャリアは劇的にモロッコの地域航空会社との契約を通じて、地理的範囲を拡大
  • Air Arabia intends to assume management rights for Morocco-based carrierエアアラビアキャリアモロッコの経営権をベースと仮定する意向
  • Air Arabia and Ithmaar Bank provide capital injection for Regional Air LinesエアアラビアIthmaar銀行や地域航空会社の資本注入を提供

Read the rest of this entry » このエントリ»の残りの部分を読んで

Winners of SimplyMoroccan’s Writing Competition SimplyMoroccanの作文コンクールの入賞者

Written by Best on October 28th, 2007 in Morocco Language . 10月にベストで2007モロッコ言語で28日に記されている

SimplyMoroccan

Has announced the winners of the ‘writing about Morocco’ competition. 受賞者を発表しているのは、 'モロッコ'競争について書いている。 “To keep this short. "この短い維持するために It was really difficultl to try to decide which 3 texts are the best among 19 written in 3 different languages.” 本当に3テキストの間の最適な決定しようとするdifficultlされた3月19日の異なる言語で書かれた。 "

Results here 結果はこちら

Furthering the massive boosts in Morocco’s economy, this month (September) Morocco welcomed a five-year, $700m aid package from the US Millennium Challenge Corporation (MCC) .モロッコの経済の大規模な向上促進、今月( 9月)モロッコ5年、 $ 700メートルの援助パッケージには、 米国のミレニアムチャレンジコーポレーション (クライアントセンター)からの歓迎している。

The grant was finalized at a signing ceremony in Tetouan on the last day of August, and will be used to help Morocco combat poverty and develop the Moroccan economy.付与の8月の最後の日にテトゥアンの調印式で、確定したモロッコの貧困と闘うために、モロッコの経済発展が使用されます。 The plan will stimulate economic growth by raising productivity and improving employment opportunities in certain key sectors, and aims to reduce poverty rates in target areas.この計画は生産性を高め、特定の重要な分野で雇用機会を改善することで、経済成長を促進し、対象地域の貧困率低減を目指しています。

The moroccan government expects the projects included in the program to raise the country’s economic growth rate by 1.1%,  increase gross domestic product by $118m per annum and reduce poverty levels of 20% by 2012.モロッコ政府は、プロジェクトの1.1 %で、国の経済成長率を高めるために、プログラムを、 $ 118メートル年間で国内総生産増加、 2012年までに20 %の貧困レベルを下げるには含まれている。

$111.8m will be spent to promote a project called “ The artisan and the Medina of Fez “, to benefit  links between the crafts and tourism sectors and the cultural assets of the Fez medina . $ 111.8メートルとメディナフェズの"プロジェクトと呼ばれる"職人を促進するため、工芸品 、観光分野の文化やマディーナフェズ資産間のリンクの利益のために費やされる。

モロッコの


Site Navigation サイトナビゲーション